Fina Glosan #67 Arkebusera

Ajajaj, nu blir ruskigt!
Dagens Fina Glosa har färdats på långa och snåriga vägar för att komma fram till Finsvenskan: Från lågtyskans ”hakebusse” (hakbössa) via italienskans ”archibuso” och franskans ”arquebuse”, båda med samma betydelse. Ordet förknippas främst med militär- och fängelseväsendet.

Vid en arkebusering åker bössorna fram för att verkställa dödsstraff genom skjutning. Den olycklige som ska överlämnas till sin Skapare förses med ögonbindel och ett märke över hjärtat, varpå nio arkebusiärer avfyrar skott samtidigt från tolv stegs avstånd.

I dag arkebuseras ingen, inte rent fysiskt i alla fall, i Sverige. Om man däremot råkar göra bort sig offentligt kanhända att man blir symboliskt avrättad på avstånd genom mediedrev, twitter-ras, skvaller eller annan aggressiv kritik.

Exempel: Jag firar nog jul ensam i år. Jag är trött på att arkebuseras av släkten på grund av mitt yrkesval.

Exempel: Har man en avvikande uppfattning i frågan så bör man nog hålla tand för tunga. Annars riskerar man en offentlig arkebusering i tidningar och sociala media!

Fina Glosan #66 – Allmogen

Förr i tiden användes ordet allmogen om de förmodat grå och obildade bönderna som satt och huttrade ute i stugorna. Så tarvliga är vi inte idag! Vi har all anledning att vara tacksamma och stolta över dem som brukar jorden och producerar vår mat.

På Finsvenska används alltså inte ordet för att utpeka en viss grupp människor som mindre värda på basis av bildningsnivå eller arbetsuppgifter. Sådant sysslar bara uppkomlingar med. Däremot kan de där, de som inte förstår charmen med modelljärnvägar eller den hisnande spänningen med filateli (frimärkssamlande), skämtsamt benämnas som ”allmogen”.

Exempel: Hej på dig Birgitta! Så härligt det är att åka ut till kolonilotten och bara njuta av tystnaden. Tur att inte allmogen i staden hittat hit än!

Exempel: Jag ser alltid fram emot att träffa Gösta och få prata om astronomi. Allmogen jag umgås med på vardagarna får något glasartat i blicken varje gång jag talar om rödförskjutning[i]!

[i] En astronomisk term.

Fina Glosan # 65 – Boricka

En boricka (betoning på o) är en riktig åsna! Ja, bokstavligen. Ordet kommer från franskans bourrique och betyder ”åsnesto” eller ”lat åsna”. Finsvenskan håller sig absolut inte för god för förolämpningar, och det är precis så detta ord bör användas. Ett välriktat ”Boricka(!)” uttalat med ett tonfall som håller temperaturen −273,15 °C[i] bör näpsa den envetnaste åsna. Då krävs inga förkunskaper i franska för att inse att måttet är rågat och skam går på torra land!

Exempel: Hördu din lilla boricka nu slutar du trilskas och äter upp kakorna du serverat dig!

[i]Absoluta nollpunkten

Fina Glosan – # 64 Aber

Nu tar vi fram vår tyska parlör, bläddrar fram till ordet ”aber” och konstaterar att dagens Fina Glosa har samma betydelse som konjunktionen “men”.

Först flyter allt på och ingen har anledning att vara nervös, men så inträffar det fruktade ”men” och då får man kavla upp ärmarna och rädda situationen! Ett aber är hindret, strecket i räkningen och käppen som får hjulet att kränga och komma ur kurs. Fundera över var olyckan inträffar i följande fras: ”Operationen var lyckad, men patienten avled”. Just det, allt var frid och fröjd ända tills ordet ”men” kom och sabbade det hela.

Exempel: Ett aber i sammanhanget var att hans tilltänkta avböjde frieriet.(Han ville gifta sig men hon tackade nej)

Exempel: Ett litet aber kom emellan, han var inte rättmätig ägare till hästen som han försökte sälja. (Han försökte sälja hästen men han var inte dess ägare).

Fina Glosan – Bokstavsträl

Varje arbetsplats och varje umgängeskrets har sin vän-av-ordning, paragrafryttare eller bokstavsträl. Dessa människors egon livnär sig på en enda sak: att ha rätt och att göra rätt enligt alla kända regelverk. Konstens alla regler kommer de nog aldrig att förstå sig på, för den som är en regelrätt bokstavsträl äger nämligen en själslig torrhet som hindrar henne från att uppskatta så eteriska saker som konst. Bokstavsträlar stoltserar verkligen inte med att vara fria i tanken och de vill inte veta av några utsvävningar från någon annan  heller!

Exempel: Åh, min svärmor är en sådan nitisk bokstavsträl! En knivsudd mera kanel än receptet föreskriver och bullarna får ligga orörda!

Fina Glosan – Amuse-Bouche

Ibland vill man gå ut och dinera på lokal. Antingen vill man bara slippa diska efter maten eller så har man något trevligt att fira och vill uppmärksamma någon lite extra. Dagens Fina glosa betyder bokstavligen att ”roa munnen” och syftar på små eleganta läckerheter som avnjuts innan den egentliga måltiden. På bättre restauranger är det inte ovanligt att gästerna får några små smakprov som aptitretare. Prinsesspartiet tycker gott man kan använda ordet även som metafor. Kanske för ett smaskig litet skvaller eller som smeknamn på en bäbis som ”bara är så go att man vill äta upp hen”?

Exempel: ”Välkommen hem igen efter semestern i Schweiz! Här hemma har det minsann hänt grejer… känner du Diddi Palmstierna? Håll i dig nu för här kommer en liten Amuse-Bouche från balen på riddarhuset!”

Exempel: ”Har du sett Tjurenhielms lilla dotter? En sån liten Amuse-Bouche!!!”

betyg

Fina Glosan – Konfekt

Gråsossar och Jante-Jon ger lördagsgodis till sina barn men det gör inte fina människor. Vi gör som Gustav Vasa, vi köper konfekt. Godiset har en lång och dyrbar historia i vårt land. Innan vi kunde utvinna socker ur betor här på hemmaplan så var vi tvungna att importera socker och det, go’vänner, var minsann ingen billig affär! Alltså var godis en lyxvara som bara de finaste och mest upphöjda läckergommarna hade råd att njuta av. Konfekt kommer från latinets ‘confícere’ – att tillverka och syftar då på att konfekt var någonting som köptes färdiggjort istället för, vilket var vanligast, att laga till någonting hemma. Den tidiga konfekten var olika varianter av marsipan eller kryddade marmeladbitar och det var på apoteket som man inhandlade askar med de dyrbara godsakerna. Idag är socker och snask en stapelvara som kreti och pleti kan köpa kilovis av utan att blinka. Var det bättre förr? Ja kanske för tänderna..

Exempel: ”Nu trodde du väl att jag glömt bort att det är lördag men här får du en tjuga att köpa konfekt för!”

Exempel: ”Men älskling!? Inte kan vi gå in på bion innan vi har köpt lite konfekt att snaska på!”

Fina Glosan – Hundsfottera

Här har vi ett ord med en riktigt otrevlig stamtavla och det passar bra eftersom betydelsen av ordet är ‘hunsa’, ‘tyrannisera’, ‘trakassera’. En hundsfott är ett gammalt tyskt dialektalt ord för de yttre könsdelarna på en honhund. Att behandla någon så skymfligt att deras värde reduceras till samma som ovan nämnda kroppsdel, nej det är inte snyggt alls. Det här är ett av Finsvenskans fulare ord och det reserverar vi för mer magstarka tillfällen.

Exempel: ”Det är rent smärtsamt att se hur Karlsson ständigt hundsfotteras av sin chef.”

Exempel: ”Jag avgår med omedelbar verkan från mitt uppdrag men jag låter mig inte hundsfotteras av tidningarna!

Fina Glosan – Gefundenes Fressen

Ibland är turen framme och man hittar precis den där artikeln som man inte visste att man behövde, eller så snubblar man över en femhundring när kassan är skral och magen kurrar. Fina Glosan är en tysk besökare (uttalas gefondenes fressen) i vårt språk och den betyder bokstavligen ”upphittad matbit”.  Vad som menas är en oväntad och välkommen lösning på ett problem eller situation som man brottas med – någonting som kommer väl till pass.

Exempel: ”Extra-däcket du gav oss senast visade sig vara gefundenes fressen när vi fick punka veckan senare!”